Фанаты выпустили улучшенную русскую локализацию Risen — исправлено всё, что раздражало игроков
Artis Kenderik
Энтузиасты с портала Zone of Games выпустили обновлённую версию официальной русской локализации Risen. Перевод от «Нового Диска» долго считался проблемным, и фанаты решили привести его в порядок.
Обновление включает множество точечных улучшений. В версии 2.0 авторы:
- поправили оговорки актёров дубляжа и неудачные формулировки;
- заменили выражения, противоречащие лору;
- исправили опечатки и грамматику;
- привели текст к единым нормам: ёфикация, тире вместо дефиса, «ёлочки» («») вместо кавычек, разрядка чисел вида 1 000;
- унифицировали терминологию (например, «Повелитель Титанов», «трущобы»);
- добавили обновлённый стилизованный русский шрифт.
В более ранних версиях исправлялись перепутанные реплики, несостыковки между озвучкой и субтитрами, ошибки в названиях предметов и заданий, а также повреждённые скриптовые фразы. Патч устанавливается просто, и начинать прохождение заново не требуется.
На странице игры в Steam у Risen сейчас 89% положительных отзывов. Игроки чаще всего отмечают атмосферу, продуманный остров, честное развитие персонажа и тот самый «пираньёвский» дух, который ценят в ранних играх студии. К минусам чаще всего относят тяжеловатую боевую систему и высокий порог вхождения, но в целом Risen до сих пор считают одной из самых крепких классических RPG Piranha Bytes.
-
70% рейтинга в Steam: игроки оценили «российскую Gothic» — Of Ash and Steel -
Авторы Gothic 1 Remake ответили на обвинения игроков в «порче» женских персонажей -
На PC вышла RPG с открытым миром Of Ash and Steel, вдохновлённая Gothic -
«Безумный даунгрейд» — игроки недовольны измененной внешностью женщин в ремейке Gothic

