ТОПы и подборки «Раздражающая палочка», «Мазатракеры», Wargasm и другие дурацкие названия игр

«Раздражающая палочка», «Мазатракеры», Wargasm и другие дурацкие названия игр

Nikita Ostrovsky
Читать в полной версии

Разработчики используют самые разные методы для привлечения внимания игрового сообщества к своим проектам. Одни показывают в трейлерах, какую классную графику будут иметь их игры, другие на презентациях рассказывают о невероятных геймплейных особенностях, третьи акцентируют внимание на глубочайшем сюжете. Однако есть и те, кто заманивает геймеров не всем вышеописанным, а максимально дурацкими названиями.

Видео

GOLF Magazine Presents 36 Great Holes Starring Fred Couples

Перевод: «GOLF Magazine представляет 36 лучших лунок с Фредом Каплсом»

В 1995 году американский журнал GOLF Magazine представил весьма интересную игру... В ней можно почувствовать себя профессиональным гольфистом, таким как Фред Каплз (Fred Couples)... А еще в ней есть 36 восхитительных лунок...

Авторы явно не учли того, что далеко не все знакомы с терминами из гольфа и для многих «36 лучших лунок с Фредом Каплзом» с легкостью может превратиться в «36 лучших дырок с Фредом Каплзом». А Фред все-таки известный гольфист, а не ловелас.

Big Mutha Truckers 2: Truck Me Harder

Перевод: «Большие Мазатракеры 2: Тракни меня жестче»

Игра была разработана в 2005 году студией Empire Interactive Inc., а издана еще не переродившейся тогда THQ. Несмотря на то что «Большие Мазатракеры» представляют собой стандартную гоночную аркаду, название игры намекает несколько на другой геймплей.

В игре также есть сюжет, и он не такой пошлый, как название. Главная цель игры — заработать денег, чтобы подкупить судей и выпустить Мамочку и тюрьмы.

Ninjabread Man

Перевод: «Человек-хлебониндзя»

Название этой игры не имеет пошлого подтекста, но от этого оно не становятся менее дурацкими.

Ninjabread Man представляет собой 3D-платформер, в котором нам предстоит играть за хлебного ниндзя, путешествующего по здешнему миру сладостей и сражающегося с монстрами-пирожными.

Irritating Stick

Перевод: «Раздражающая палочка»

Игра вышла в 1998 году, и она полностью соответствует своему названию. В Irritating Stick нам нужно просто вести палочкой по лабиринту с различными препятствиями.

Irritating Stick — гениальное в своей простоте название, полностью отражающее суть игры, но, так же как и большинство представителей этого списка, оно может вызвать не совсем цензурные ассоциации.

Wargasm

Перевод: «Война + Оргазм»

Видимо, разработчики из Digital Image Design сильно возбуждались от военной тематики. Стрельба, покатушки на танках, боевая женщина на обложке — что может дать человеку большую дозу тестостерона?

На деле, кроме как названием, Wargasm ничем не выделяется. Это обычный военный шутер, выпущенный в 1998 году.

AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!!: A Reckless Disregard for Gravity

Перевод: «AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!!: Безбашенное игнорирование гравитации»

В индустрии нечасто встретишь такие эмоциональные заголовки. Тем не менее столь специфичное название, взятое как будто из чата авторов во время кранча, полностью отражает суть игры. В Reckless Disregard for Gravity нет ничего кроме бесконечных падений с высоты.

Игра в свое время заслуженно получила крайне низкие оценки и не запомнилась ничем, кроме забавного названия.

Attack of the Mutant Camels

Перевод: «Атака верблюдов-мутантов»

Attack of the Mutant Camels вышла на Commodore 64 и Atari 8-bit аж в 1983 году. В то время в индустрии было не так много денег, как сейчас, поэтому такие экспериментальные трешевые заголовки были вполне обычным явлением.

Игра представляла собой экшен-платформер, в котором нужно было в роли верблюда отстреливаться от различных противников. Примечателен тот факт, что у игры даже есть сиквел под названием «Месть верблюдов-мутантов».

Touch Dic

Перевод: «Трогай Dic»

Что бы вы там не подумали, название было придумано без мыслей о мужском половом органе, ведь Touch Dic — это электронный словарь (Dictionary) для Nintendo DS.

Вот так, даже разработчики образовательных игр могут ступить на скользкую дорожку пошлости.

Princess Tomato in Salad Kingdom

Перевод: «Принцесса Помидор в Салатном Королевстве»

Сама игра настолько же бредова, как и ее название. По сюжету нам предстоит взять под свой контроль Сэра Огурца и помочь ему добиться руки и сердца принцессы Помидор, являющейся дочерью короля Брокколи.

Возможно, разработчики планировали сделать собственный спин-офф приключений Чиполлино, но не смогли получить права и решили сделать отдельную игру.

    Комментарии 10
    Оставить комментарий
    5 лет
    Каждый думает в меру своей испорченности.
    Ответить
    Вспомнил VVVVVV, хотя название всё же оправданное — хоть и игру из-за этого труднее найти.
    Ответить
    5 лет
    Для русских есть ещё игра(даже в стим) Gun Done.
    Ответить
    5 лет
    От разработчиков Peace Death
    Ответить
    5 лет
    эти игры то и играми назвать с трудом и названия в соответствии
    Ответить
    5 лет
    У разрабов тех лет всё впорядке с чувством юмора было)
    Ответить
    Ну английский язык сам по себе уже неважный в американском уклоне:
    Kane & Linch: Dead mеn — Коля и Лёня: мужики в стельку
    Silent hill — безмолвный холм
    Amnesia — Склероз
    Grand theft auto — Величественная кража автомашин
    Dead space — мёртвый пробел
    Nancy Drew — Настя мастурб
    Wolfenstein — Волк-эйнштейн
    Brothers in arms — Братья в руках
    Fallout — падай отсюда
    Saw — видел
    Hitman — Человек-повреждение
    Dark sektor — Чулан
    Turok — чурка
    Bully: schoolarship edition — Телёнок: Выпуск школоты
    Mercenaries 2 — Мальчики по вызову 2
    Gun — Ружьё
    SCARFACE: the World is yours — Драная рожа : Мир тебе
    Mount & Blade — монтируй и режь
    Rogue trooper — пехотинец-проказник
    Overlord — начальник
    Mass Effect — Масса эффективна
    Alone in the Dark — Только в темноте
    Doom 2: Hell on Earth — Суд 2: Игорный Притон на Земле
    Dragon Age: Origins — Век Карабина: Происхождение
    Duke Nukem Forever — Ядерный Герцог Постоянен
    Hexen: Beyond Heretic — Ведьмы: Загробная Жизнь Еретика
    Prey — жертва
    Return to castle Wolfenstein — Рапорт в замок Вольфенштайн
    Serious Sam — Нешуточный Сэм
    World of Goo — Мир сентиментальности
    Far Cry --- Большая разница
    Knights Contract --- Рыцари контракта
    Major League Baseball 2K11 --- Основные 2K11 лиги бейсбола
    Might & Magic: Heroes 6 --- Может & Магия: Герои 6
    Yakuza: Of the End --- Якудза: Конца
    Forsaken World --- Покинутый Всемирной
    Painkiller: Redemption --- Обезболивающее: Выкуп
    Shift 2: Unleashed --- Сдвиг 2: Развязанной
    OilRush --- МаслоСпешка
    Bulletstorm --- ПуляШторм
    Killzone 3 --- УбитьЗона 3
    Homefront --- Главнаяфронт
    Top Spin 4 --- Вершина Вращение 4
    Гугл-переводчик рулит))))))
    Ответить
    5 лет
    сайлент хилл — тихосранск
    Ответить
    5 лет
    надо посмотреть что за игры заценить хоть какие-то старания разрабов))
    Ответить
    5 лет
    Ого тётка с титьками и печение......))) если вы понимаете о чём я :)))
    Ответить