Разработчики используют самые разные методы для привлечения внимания игрового сообщества к своим проектам. Одни показывают в трейлерах, какую классную графику будут иметь их игры, другие на презентациях рассказывают о невероятных геймплейных особенностях, третьи акцентируют внимание на глубочайшем сюжете. Однако есть и те, кто заманивает геймеров не всем вышеописанным, а максимально дурацкими названиями.
Перевод: «GOLF Magazine представляет 36 лучших лунок с Фредом Каплсом»
В 1995 году американский журнал GOLF Magazine представил весьма интересную игру... В ней можно почувствовать себя профессиональным гольфистом, таким как Фред Каплз (Fred Couples)... А еще в ней есть 36 восхитительных лунок...
Авторы явно не учли того, что далеко не все знакомы с терминами из гольфа и для многих «36 лучших лунок с Фредом Каплзом» с легкостью может превратиться в «36 лучших дырок с Фредом Каплзом». А Фред все-таки известный гольфист, а не ловелас.
Перевод: «Большие Мазатракеры 2: Тракни меня жестче»
Игра была разработана в 2005 году студией Empire Interactive Inc., а издана еще не переродившейся тогда THQ. Несмотря на то что «Большие Мазатракеры» представляют собой стандартную гоночную аркаду, название игры намекает несколько на другой геймплей.
В игре также есть сюжет, и он не такой пошлый, как название. Главная цель игры — заработать денег, чтобы подкупить судей и выпустить Мамочку и тюрьмы.
Перевод: «Человек-хлебониндзя»
Название этой игры не имеет пошлого подтекста, но от этого оно не становятся менее дурацкими.
Ninjabread Man представляет собой 3D-платформер, в котором нам предстоит играть за хлебного ниндзя, путешествующего по здешнему миру сладостей и сражающегося с монстрами-пирожными.
Перевод: «Раздражающая палочка»
Игра вышла в 1998 году, и она полностью соответствует своему названию. В Irritating Stick нам нужно просто вести палочкой по лабиринту с различными препятствиями.
Irritating Stick — гениальное в своей простоте название, полностью отражающее суть игры, но, так же как и большинство представителей этого списка, оно может вызвать не совсем цензурные ассоциации.
Перевод: «Война + Оргазм»
Видимо, разработчики из Digital Image Design сильно возбуждались от военной тематики. Стрельба, покатушки на танках, боевая женщина на обложке — что может дать человеку большую дозу тестостерона?
На деле, кроме как названием, Wargasm ничем не выделяется. Это обычный военный шутер, выпущенный в 1998 году.
Перевод: «AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!!: Безбашенное игнорирование гравитации»
В индустрии нечасто встретишь такие эмоциональные заголовки. Тем не менее столь специфичное название, взятое как будто из чата авторов во время кранча, полностью отражает суть игры. В Reckless Disregard for Gravity нет ничего кроме бесконечных падений с высоты.
Игра в свое время заслуженно получила крайне низкие оценки и не запомнилась ничем, кроме забавного названия.
Перевод: «Атака верблюдов-мутантов»
Attack of the Mutant Camels вышла на Commodore 64 и Atari 8-bit аж в 1983 году. В то время в индустрии было не так много денег, как сейчас, поэтому такие экспериментальные трешевые заголовки были вполне обычным явлением.
Игра представляла собой экшен-платформер, в котором нужно было в роли верблюда отстреливаться от различных противников. Примечателен тот факт, что у игры даже есть сиквел под названием «Месть верблюдов-мутантов».
Перевод: «Трогай Dic»
Что бы вы там не подумали, название было придумано без мыслей о мужском половом органе, ведь Touch Dic — это электронный словарь (Dictionary) для Nintendo DS.
Вот так, даже разработчики образовательных игр могут ступить на скользкую дорожку пошлости.
Перевод: «Принцесса Помидор в Салатном Королевстве»
Сама игра настолько же бредова, как и ее название. По сюжету нам предстоит взять под свой контроль Сэра Огурца и помочь ему добиться руки и сердца принцессы Помидор, являющейся дочерью короля Брокколи.
Возможно, разработчики планировали сделать собственный спин-офф приключений Чиполлино, но не смогли получить права и решили сделать отдельную игру.
Kane & Linch: Dead mеn — Коля и Лёня: мужики в стельку
Silent hill — безмолвный холм
Amnesia — Склероз
Grand theft auto — Величественная кража автомашин
Dead space — мёртвый пробел
Nancy Drew — Настя мастурб
Wolfenstein — Волк-эйнштейн
Brothers in arms — Братья в руках
Fallout — падай отсюда
Saw — видел
Hitman — Человек-повреждение
Dark sektor — Чулан
Turok — чурка
Bully: schoolarship edition — Телёнок: Выпуск школоты
Mercenaries 2 — Мальчики по вызову 2
Gun — Ружьё
SCARFACE: the World is yours — Драная рожа : Мир тебе
Mount & Blade — монтируй и режь
Rogue trooper — пехотинец-проказник
Overlord — начальник
Mass Effect — Масса эффективна
Alone in the Dark — Только в темноте
Doom 2: Hell on Earth — Суд 2: Игорный Притон на Земле
Dragon Age: Origins — Век Карабина: Происхождение
Duke Nukem Forever — Ядерный Герцог Постоянен
Hexen: Beyond Heretic — Ведьмы: Загробная Жизнь Еретика
Prey — жертва
Return to castle Wolfenstein — Рапорт в замок Вольфенштайн
Serious Sam — Нешуточный Сэм
World of Goo — Мир сентиментальности
Far Cry --- Большая разница
Knights Contract --- Рыцари контракта
Major League Baseball 2K11 --- Основные 2K11 лиги бейсбола
Might & Magic: Heroes 6 --- Может & Магия: Герои 6
Yakuza: Of the End --- Якудза: Конца
Forsaken World --- Покинутый Всемирной
Painkiller: Redemption --- Обезболивающее: Выкуп
Shift 2: Unleashed --- Сдвиг 2: Развязанной
OilRush --- МаслоСпешка
Bulletstorm --- ПуляШторм
Killzone 3 --- УбитьЗона 3
Homefront --- Главнаяфронт
Top Spin 4 --- Вершина Вращение 4
Гугл-переводчик рулит))))))