Украинские пользователи заставили Netflix поменять субтитры к «Брату 2». Вот что там было

2 июня 2021, в 14:21
Слушать новость: Макс, Алина

Вчера на Netflix появились фильмы «Брат» и «Брат 2». При этом второй фильм успел угодить в скандал. Причём он касается Украины. Суть в том, что в фильме есть эпизод с «украинскими бандитами», где фигурирует слово «бандеровец». И вот в субтитрах его перевели как Ukrainian Nazi collaborator — «украинский нацистский коллаборационист».

Вот так было
Вот так былоВот так было

А так стало
А так сталоА так стало

Это вызвало возмущение среди украинских пользователей социальных сетей. Некоторые из них призвали отказаться от услуг сервиса. По словам же других, этот перевод взят из англоязычной Википедии. При этом отметим, что сами фильмы запрещено транслировать на территории Украины.

Вот что писали в социальных сетях:

На данный момент субтитры изменены — там используется слово Banderite. Правка была произведена через обычное обращение в службу поддержки сервиса.

Комментарии 35